L’art de la traduction

تارت التفاح الشهي

ينخل الدقيق ويوضع في اناء مخلوطاً بالملح و السكر . توضع الزبدة على الدقيق، ونقوم بفركها في الدقيق باصابعنا بسرعة حتى لا تسيح الزبدة، وحتى الحصول على خليط يشبه البقسماط المفتت. يضاف الى الخليط السابق الفانيليا وصفار البيضة، ويعجن الخليط برفق. يحول العجين الى شكل الكورة ويغلف بكيس بلاستيكى، ويتم حفظه فى الثلاجة لمدة ساعتين ويفضل ليوم كامل حتى نعطى للعجينة فرصة كى تستريح، حتى لا تبعد عن أطراف الصينية أثناء الخبز. فى هذه الأثناء يتم تجهيز حشو التفاح، بأن يغسل التفاح جيداً ويقشر ويقطع الى مكعبات صغيرة. يوضع التفاح مع الماء والسكر والقرفة وعصير الليمون على نار متوسطة الحرارة. عندما يغلى التفاح أى يصبح طرياً مع جفاف الماء، يرفع وقتها عن النار ويتم هرسه باستخدام شوكة الطعام حتى يصبح كالعجين، كما يمكن تركه كما هو بحالته حسب الرغبة، والآن نقوم بالتحضير للخبز. عند التحضير للخبز، يتم تسخين الفرن قبل إخراج العجين بـ 15 دقيقة. يتم تحضير صينية التارت أو صينية الخبز العادية متوسطة الحجم، وتدهن بالزبد أو السمن جيداً حتى لا يلتصق العجين بالصينية. يوضع العجين فى قاع الصينية ويوزع بأطراف أصابعكِ حتى يصبح لها أطراف مرتفعة عند أطراف الصينية، مع إبقاء القليل من العجين لتزيين السطح كما فى الصورة. عندما يبرد خليط التفاح يتم توزيعه على العجين فى الصينية. والان يتم فرد العجين المتبقى بالنشابة على صينية اخرى مستطيلة حتى يفرد تماماً، ثم يقطع الى مستطيلات طويلة متماثلة الحجم حتى يتم تزيين سطح التارت بها كما فى الصورة. يتم وضع تارت التفاح فى الفرن على درجة حرارة متوسطة حتى تنضج تماما ويحمر سطحها. يتم إخراج الصينية من الفرن، ونتركها قليلاً حتى تبرد، ثم يتم تقطيعها وتزيين سطح كل قطعة بالقرفة المطحونة أو السكر البودرة وتقدم بالهنا والشفا.

Palimpsestes

Le palimpseste (du grec ancien παλίμψηστος / palímpsêstos, « gratté de nouveau ») est un manuscrit écrit sur un parchemin préalablement utilisé, et dont on a fait disparaître les inscriptions pour y écrire de nouveau. Tout texte est un palimpseste, à la croisée des traces effacées et d’un nouveau lancer de dés. Tout poème est une convocation de l’inouï, une proposition d’impossible. Toujours sur la ligne de crête où l’inaperçu vient rompre silence et élever sa voix, à jamais non répertorié dans le bal des proses apprivoisées. Choisir de décliner des fragments de monde selon l’axe des quatre éléments physiques — la terre, l’eau, l’air et le feu —, c’est tenter d’illimiter l’écriture en un corps dansant et frapper les choses au coin du verbe.

Véronique Bergen est licenciée en philologie romane et en philosophie de l’Université libre de Bruxelles et docteur en philosophie de l’université Paris 8. Membre de rédaction de la revue Lignes, elle travaille à l’interface de la philosophie, du roman et de la poésie. Ses travaux philosophiques portent notamment sur Deleuze, Badiou, Sartre et elle est l’auteur d’un essai sur Jean Genet. Collaboratrice de plusieurs revues littéraires et artistiques, elle est aussi l’auteur d’une œuvre poétique et romanesque abondante publiée chez divers éditeurs.